Di: Marco Rossi
Marco Rossi: To blast dovrebbe avere un significato figurato simile a quello acquisito in italiano. L’Oxford Dictionary lo da’ come sinonimo di criticize: The movie was blasted by all the critics. E’...
View ArticleDi: Fabrizio Bartoloni
Fabrizio Bartoloni: Per un esempio pratico dalla rivista che avevo citato, Zzap! di dicembre 1989: http://www.zzap.it/explorer.php?album=40&immagine=13 C’è una istanza del verbo “blastare” nel...
View ArticleDi: Altri Bit: Blasta che ti passa
<a href="http://altribit.blogspot.it/2017/02/blasta-che-ti-passa.html" rel="nofollow"><strong>Altri Bit: Blasta che ti passa</strong></a>: […] di "trollare" che quella cui...
View ArticleDi: Andrea Pachetti
Andrea Pachetti: Circa un anno prima, il verbo “blastare” comparve anche sulla copertina di Zzap!, precisamente nel numero 28: http://www.zzap.it/explorer.php?album=28&immagine=1 . Credo tra...
View ArticleDi: Licia
<strong>Licia</strong>: @Marco per verificare bisognerebbe fare qualche ricerca di tipo diacronico in corpora specifici, però mi verrebbe da escludere l'influenza dell'uso figurato inglese...
View ArticleDi: un cattolico
<a href="http://www.bibbiaedu.it" rel="nofollow"><strong>un cattolico</strong></a>: Da Romano non ho mai sentito usare <i>blastare</i> se non una volta, da una...
View ArticleDi: Licia
<strong>Licia</strong>: @un cattolico, prova a fare qualche ricerca con <em>Mentana </em>e <em>blasta</em>, troverai moltissime occorrenze! ;)
View ArticleDi: Jammers
Jammers: Ormai Mentana e Burioni blastano chiunque cerchi di fare il finto intellettuale e per quanta riguarda il termine “blastare” lo si sente usare molto spesso sul web dai giovani che non nella...
View Article